poniedziałek, 30 kwietnia 2012

Budynek, który miał być drapaczem chmur - PKO BP

Architektura budynku powinna odzwierciedlać i wyrażać w odpowiednio monumentalny sposób charakter siedziby PKO. [...] Ze względów reklamowo-propagandowych wysoce pożądany jest wybitny akcent wysokościowy w kompleksie architektonicznym, należycie z całością zharmonizowany. - fragment zaleceń dla architektów biorących udział w konkursie na projekt nowej siedziby poznańskiego oddziału Pocztowej Kasy Oszczędności.

English version:
Architecture should show and express PKO building's character in a right way. [...] For publicity and propaganda reasons a good height is very necessary - a fragment of recommendations for architects participating in a contest for a project of Poznań Postal General Savings Bank building.

Ogłoszony w 1934 roku konkurs odbił się dużym echem w środowisku architektów, wpłynęło na niego 67 prac. Za najlepszy uznano projekt kilkunastopiętrowego ekspresjonistycznego wieżowca autorstwa warszawskiego zespołu architektów Stanisława Zakrzewskiego i Czesława Wolfa. Do realizacji przyjęto jednak projekt autorstwa Jadwigi Dobrzyńskiej i Zygmunta Łobody. Jak jednak łatwo zauważyć, obiekt w budowie nie "wyrósł".
The contest has been started in 1934 and was very popular among architects - almost 67 works came up. The best one was a project of a skyscraper designed by a team from Warsaw - Stanisław Zakrzewski and Czesław Wolf. Although, the project has never been realized, because they chose a project by Jadwiga Dobrzyńska and Zygmunt Łoboda instead. As you can see, the building did not grow up.
 

Przyczyną takiego stanu rzeczy był zdecydowanie negatywny stosunek do budowy drapacza chmur prezentowany przez władze miejskie Poznania, ja również konserwatywne poglądy zwykłych Poznaniaków, którzy nie chcieli w śródmieściu takich nowości.   
Municipal authorities did not want  a skyscraper in Poznań, as well as normal Poznań citizens - they preferred something smaller and safer, without any novelties.


Elewację pokryto polskimi kamieniami - piaskowcem z okolic Kielc oraz granitem z Wołynia.
The facade is made of Polish stones -  sandstone from Kielce and  granite from Volhynia.


Siedziba PKO została luksusowo wykończona, zastosowano najlepsze dostępne materiały oraz ciekawe rozwiązania techniczne np. szklany dach z chłodzącymi go latem zraszaczami. 
Na uwagę zasługuje fakt, że duża część wykończenia przetrwała do dzisiaj.
PKO building got a really luxurious finishing touch. It's made of possible best materials and has interesting technical solutions, f.e. a glass roof with cooling sprinklers during summers.
It's worth to know most of decorations have standed the test of time.
 

Fontanna Wolności jeszcze schowana pod foliowym iglo. Szczerze mówiąc ten namiot był ładniejszy od tego co się pokazało po jego usunięciu. Jak tylko zacznie po fontannie płynąć woda - na Modernistycznym pojawi się post o moim skromnym zdaniu na jej temat. 
Freedom fountaine, still with a folic iglo on top. To be true, that tent was much nicer than that fountain. As soon as the fountain starts working, I will write about it here.


Więcej na temat siedziby PKO BP możecie przeczytać w moim artykule w najnowszym numerze IKSa.

19 maja br. o 15:00 poprowadzę w Salonie Posnania prezentację o budynku z dzisiejszego posta, po prezentacji wybierzemy się na spacer po Placu Wolności w poszukiwaniu modernizmu. Szczegóły już wkrótce na fanpageu Modernistycznego na Facebooku.

More about PKO building you can read in my article in the newest issue of IKS.
Also, on 19th May at 3pm I will have a presentation in Salon Posnania about PKO building and then we will go for a quick walk to Freedom Square searching for modernist buildings. More details on Modernistyczny Poznań fanpage. You have to be there!







Wyświetl większą mapę

2 komentarze:

  1. Namiot jest najczystszą kopułą geodezyjną Fullera, i szkoda że Ci go zdjęli przed spacerem, miałbyś jednego modernizma więcej.

    OdpowiedzUsuń
  2. Jest tak ciekawy, że aż zrobiłem go do Sim City 4 ;)

    OdpowiedzUsuń